Publicisztika

„… mélységes aggodalmunknak adunk hangot most megjelenő enciklikájának címadásával kapcsolatban.”

Print Friendly, PDF & Email

Nyílt levél Ferenc pápához a Fratelli tutti enciklika címével kapcsolatban

Catholic Women’s Council (CWC) – 2020. október


Címkék: ,

Kedves Ferenc Pápa,

ezt a levelet a Katolikus Nők Tanácsa hozta nyilvánosságra. Szervezetünk, amely különböző katolikus női egyesületek koalíciója, a nők egyházon belüli méltóságáért és egyenlőségéért küzd. Számos kérdésben a katolikus hagyomány színes sokféleségét képviseljük, álláspontunk nem egységes. Ugyanakkor elkötelezetten törekszünk a Katolikus Egyház szociális tanításának előmozdítására, az evangélium örömének átélésére és kihívásának elfogadására. Folyamatosan ihletet merítünk az Ön látomásából – arról az egyházról, amely a világ kultúrái és népei közé szervesen beilleszkedő valóság, és amely szolidárisan együttműködik mindazokkal, akik egy igazságosabb és fenntarthatóbb globális éthosz létrehozásán fáradoznak.

Megszívlelve az Ön felhívását, hogy legyünk bátor és kockázatvállaló egyház, amelyben parrhéziával, a szólás szabadságával beszélhetünk, és az Amoris Laetitiában felkínált dialogikus modellnek megfelelően az ön személye iránti szeretettől és szolgálata iránti tisztelettől vezérelve levelünkben mélységes aggodalmunknak adunk hangot most megjelenő enciklikájának címadásával kapcsolatban. Nincs kétségünk afelől, hogy a Fratelli tutti enciklika akárcsak előzőleg a Laudato si’ – mély és ösztönző felhívás arra, hogy cselekvő módon adjunk választ napjaink világméretű válságára, amelyet az egyre növekvő társadalmi és gazdasági igazságtalanság és egyenlőtlenség, az egyre fenyegetőbb környezeti katasztrófa és a Covid-világjárvány miatti mérhetetlen szenvedés eredményez. Hisszük, hogy mindezen nehézségek idején a világban élő nők szeretnének Ön mellett állni, és imáikkal támogatni Önt.

Ugyanakkor egyre több katolikus érzi szükségét annak, hogy kifejezze az Ön enciklikájának címe miatti aggodalmát. Alább számos forrásunk internetes elérhetőségét felsoroltuk. Világos számunkra, hogy a cím eredete egy idézet Szent Ferenctől, és hogy kétségkívül a levél az egész emberiségnek szól, nemtől függetlenül. Mindazonáltal a hímnemű főnév (fratelli) sokakat elidegenít, mindezt olyan időkben, amikor a nők világszerte ellenállnak annak, hogy elfogadják azt a magyarázatot, miszerint a hímnemű ragozás valójában mindenkire vonatkozik. Kifejezetten így van ez az angol nyelvű országokban, hiszen ezekben a kultúrákban már nem használatosak az olyan szavak, melyek az emberiség egészére utalnak, mégis hímneműek (például „mankind” és „brethren”). Hasonlóképpen az olasz anyanyelvű nők is kizárva érzik magukat a „fratelli” gyűjtő szóalakból, német nyelvterületen pedig pontosabb megjelölés szükséges, ha a nemi különbségeket kommunikálni szeretnénk – így a megkülönböztetés még szembetűnőbb. A címet számos angol kommentátor már most így fordítja: „Brothers All”, ami még nyilvánvalóbbá teszi, hogy az enciklika nyitó szavai fájdalmasan kirekesztik női hittestvéreinket.

Kedves Ferenc Pápa, ez a probléma sokaknak nehézséget okoz, akik egyébként teljes mértékben egyetértenek az enciklikával, és készek arra, hogy együtt dolgozzanak Önnel egy tartós/maradandó szociális, spirituális és környezettudatos átalakulásért. Jelenleg jobb esetben csak zavarba ejtő, rosszabb esetben viszont súlyos megbotránkozást kelthet. Ez a kellemetlenség nagyon egyszerűen helyrehozható, és teljes mértékben orvosolható a „fratelli” (‘fivérek’) mellett a „sorelle” (‘nővérek’) megszólítás feltüntetésével a címben. Így egyértelművé válna, hogy bármilyen nyelvre fordítják is az enciklikát, a fordításnak mind a nővérek, mind a fivérek szót tartalmaznia kell. Így mindenfajta félreértés kiküszöbölhető volna az olvasók között. Hisszük, hogy egy ilyen aprócska változtatás mind az Ön szándékával, mind Szent Ferenc örökségével összhangba hozná az enciklikát. Arra biztatjuk, hogy ezzel a változtatással mutassa meg, hogy valóban nyitott a párbeszédre, és ugyanúgy hallgat a nők szavára, mint férfi embertársainkra. Erőteljes üzenet volna, jelezné, hogy meghallotta kérésünket, ha megtenné ezt a csekély változtatást az enciklika címében.

Maradunk nővérei Krisztusban és imáinkba foglaljuk Önt:

Ruff Júlia fordítása

Print Friendly, PDF & Email

12345

3 csillag az 5-ből. 1 ajánlás alapján


  • via WordpressA hozzászólások és trackbackek engedélyezve vannak, a visszajelzések moderáltak. Trackback küldéshez használja ezt a linket: Trackback URL.


Ajánlott cikkek: